El Global IME es una aplicación ideada por Microsoft para adaptar la escritura oriental al sistema operativo Windows. La versión que vamos a examinar aquí sirve para adaptar nuestros sistemas y teclados occidentales a la escritura del japonés. Este tutorial está basado en mi experiencia personal con él y por tanto va encaminado a esclarecer un uso “cotidiano” del programa, internándose en la utilización básica de los silabarios hiragana y katakana, la escritura de los kanji y el furigana (guía de pronunciación en hiragana situada sobre los kanji cuando se desconoce la pronunciación de éstos).
![]()
Este tutorial sólo es aplicable a los sistemas operativos Windows 95, 98 y Millenium, aunque el funcionamiento es muy parecido en Windows XP.
Descarga e instalación
El Global IME es un programa de distribución gratuita. Por lo tanto, en la página de Microsoft tendremos la posibilidad de descargarlo sin ningún tipo de impedimento. Para acelerar un poco el proceso podéis hacer clic directamente en este enlace para iniciar la descarga (este enlace no depende de nosotros, sino de Microsoft, así que puede no estar disponible.
Cuando hayamos descargado el programa (unos 5 MB) podemos instalarlo. La instalación es automática una vez que se acepta el contrato de licencia. Tras la instalación, se nos pedirá reiniciar el sistema. Después de hacerlo, el programa Global IME estará preparado para funcionar. ¿Qué hacemos ahora? Muy fácil, nos vamos a cualquier aplicación que permita la introducción de texto en japonés, por ejemplo, Microsoft Word (el Word es posiblemente uno de los programas que más compatibilidad ofrecen a la hora de escribir texto en japonés, como podremos comprobar más tarde) o cualquier campo para introducir texto en internet (sólo lo vamos a utilizar a modo de pruebas). Para facilitar la tarea, podéis utilizar este campo de texto para practicar:
Cada vez que utilicemos un programa que permita introducción de texto, al lado del reloj de la Barra de tareas de Windows aparecerá un pequeño cuadro azul, en el cual aparecerán las siglas de la configuración de teclado actual (para los teclados configurados en español de España aparece Es):
![]()
Sólo tenemos que entrar en el campo de texto de arriba, como si fuéramos a escribir algo, y hacer clic izquierdo en el cuadro azul donde aparece Es. Ahora tendremos la posibilidad de seleccionar un cuadro gris con las siglas JA y el texto Japonés IME.
![]()
Lo seleccionamos y ya estamos preparados para escribir en japonés.
Uso básico
En este tutorial partimos de la base de que se poseen nociones básicas del idioma japonés (los silabarios, los kanji, etc.), si no se haría excesivamente largo, y en este tutorial lo que intentamos es aprender el funcionamiento de un programa de escritura japonesa, y no la lengua misma.
Siempre que tengamos seleccionada la configuración de escritura japonesa, aparecerá el siguiente menú:
![]()
Para seleccionar el modo de escritura pinchamos en A, y nos saldrán varias opciones. Sólo los interesan las dos de arriba. Si queremos escribir utilizando el hiragana tenemos que seleccionar la de arriba del todo, si queremos utilizar el katakana seleccionaremos la que está inmediatamente debajo.

Si hemos seleccionado el hiragana, aparecerá あ. Si hemos seleccionado el katakana, aparecerá カ.
Para escribir con el Global IME, lo haremos casi igual que para escribir en rômaji. Es decir, escribiremos la transcripción fonética, y el IME se encargará de pasarla al silabario que hayamos elegido. Cuando hayamos escrito lo que queramos, tendremos que pulsar INTRO, de otro modo tendremos la posibilidad de elegir la escritura en kanji utilizando la barra espaciadora, pero esto lo trataremos en el siguiente punto. De momento no merece la pena complicarnos. Para ir practicando, vamos a hacer unos ejemplos:
Hiragana
Para practicar hiragana escribiremos la palabra sayônara (adiós). Para ello, elegimos la escritura en hiragana, y escribimos “sayounara”. Veremos que los caracteres van apareciendo conforme escribimos el sonido correspondiente, de modo que quedará さようなら.
Katakana
Para practicar katakana escribiremos la palabra baruserona (del castellano o catalán “Barcelona”). Para ello, elegimos la escritura en katakana, y escribimos “baruserona”. Veremos que los caracteres van apareciendo conforme escribimos cada sonido, de modo que quedará la palabra バルセロナ.
Si queremos intercalar caracteres románicos en el texto en japonés deberemos seleccionar la opción de abajo del todo en el submenú donde antes hemos elegido el hiragana y el katakana, tal que aparecerá de nuevo la A del principio en el cuadro izquierdo del menú principal. De este modo quedaría:
わたしのなまえはROGERです。
Mi nombre es ROGER.)
Los kanji
Con Global IME podremos escribir miles de (kanji 漢字) con un margen de error mínimo. Cuando escribimos el texto en hiragana podemos utilizar la barra espaciadora para escribir el o los kanji correspondiente a una palabra. A veces el IME elige el kanji correcto, pero aun así tendremos que fijarnos bien, pues con el mismo sonido existen muchos kanji diferentes. Si el kanji que aparece no es el que deseamos, entonces debemos seguir dando a la barra espaciadora hasta que aparezca. A la tercera vez, nos aparecerá una lista con las distintas posibilidades.

Como véis, el IME permite 13 configuraciones diferentes para la palabra “manga”.
Como ejemplo vamos a utilizar la palabra mangasekai, es decir “mundo del manga”:
- Escribimos “mangasekai” en hiragana, ya que es una palabra nativa japonesa: まんがせかい.
- Antes de pulsar INTRO, le damos a la barra espaciadora, y nos queda: 漫画世界.
- En este caso, los kanji que queríamos han salido a la primera, así que pulsamos INTRO.
El furigana
La opción de escribir furigana es bastante poco común entre los editores de texto. El único editor que yo conozco que admite el uso de furigana es Microsoft Word.
Para poder utilizarlo, necesitaréis instalar la opción de “guía fonética” en el Word. Para ello, tenemos que pinchar en
Herramientas - Personalizar - Comandos - Teclado - Categorías - Formato - Formato guía fonética
Una vez hecho esto, es muy fácil utilizar la guía fonética para escribir furigana. Sólo hay que seleccionar la palabra cuya pronunciación se quiera escribir y darle al botón de guía fonética, luego introducir la pronunciación et voilà… Otra vez mangasekai será nuestro ejemplo:
![]()
Como ya he dicho antes, esta opción sólo funciona en Word. Para otros procesadores de texto desconozco el funcionamiento. Además, si guardas la página escrita en Word con la opción guardar para web, el furigana se ve incluso bien en el Internet Explorer, aunque no con otros navegadores (el furigana aparece a continuación de los kanji entre paréntesis). Esperamos que este tutorial os haya sido de utilidad. Si tenéis cualquier duda o sugerencia, podéis contactar con el autor del mismo a su mail.
Artículo cortesía de Marc Bernabé.
Instrucciones para Windows XP: Otro tutorial muy detallado explicando los pasos (en inglés)
Tags: escribir japonés, idioma japonés
Artículos relacionados:
![]() ¿Puedo leer japonés usando mi ordenador? |
![]() Japonés en tu móvil |
![]() ¿Puedo escribir en japonés usando mi ordenador? |
¿Te animas a escribir tu comentario? | 27 comments

















27 comments
Comments feed for this article
Trackback link
http://www.comerjapones.com/tutorial-ime-adaptar-escritura-oriental-windows/trackback
18 June 2006 at 17:01
Anonymous
Marc
De verdad que muchas gracias por el Tutorial. Ahora estoy en Japon y no habia podido escribir en furigana.
ありがとう
18 June 2006 at 17:04
Anonymous
ありがとう。。。。とても宅に立つですよね。
28 September 2006 at 21:17
Anonymous
No hay manera de poder escribir en japones.. Sigo todos los pasos pero no lo consigo. No hay otra manera??
15 October 2006 at 17:19
Anonymous
Estoy igual… voy a probar otra vez…
31 October 2006 at 2:33
rodresco
TEngo Windows XP professional. Puedo descargar el programa pero no instalarlo: el computador me dice que no se puede instalar en esta versión de windows xp. ¿Qué hago?
26 March 2007 at 2:36
Anonymous
siempre podeis simplemente instalar el njstar japanese, escribir allí y luego copiar, etc.
28 March 2007 at 14:24
comerJapones.com
El NJ Star al que se hace referencia lo podéis bajar desde aquí: http://www.njstar.com.
Por cierto, a ver si os animáis a firmar con vuestro nombre, o al menos un apodo o nick, para saber quién dice qué.
4 July 2007 at 2:20
Anonymous
lo que no consigo con el IMe es hacer la “Tzu”, como por ejemplo en la palabra Tsutzumi. Estot trabajando en un libro de ayuda para los estudiantes latinos y estoy trabado en esa pavada. Grrrr
sperman
4 July 2007 at 10:24
comerJapones.com
Hola sperman,
Es verdad. Parece que hay un pequeño bug con el tema de IME de Windows a la hora de escribir en rōmaji.
Acabo de comprobarlo y, efectivamente, no acepta la sílaba (づ y ヅ) transcrita en Hepburn , o sea: “tzu”.
La solución es escribirlo en el sistema Nihon-shiki, es decir: “du”. Pruébalo y verás como sí podrás escribirlo sin problemas.
Ya me contarás.
Por cierto, normalmente siempre he visto transcrita la sílaba (づ y ヅ) como “dzu”, igual que en (続く tsudzuku).
7 July 2007 at 8:34
Anonymous
a quien me pueda ayudar.
quiero traducir al kanji o katacana la siguiente frase: one time, one meeting…se los agradezco. zukupira@gmail.com
10 August 2007 at 5:19
Yukino M.
Hola “zukupira”. Creo que la expresión que buscas es:
いちご・いちえ
(Ichi-go, Ichi-e).
Que alguien me corrija si estoy en un error. Saludos!
3 November 2007 at 9:46
maedros
XD me volvere loco, alguien que diga donde consigo el Global IME para Windows XP.
15 November 2007 at 0:08
Dayanyan
Hago todo lo que se me indica, pero al momento de instalar me dice que no se puede instalar en esta versión de windows XP. ¿Qué hago?
25 November 2007 at 21:25
elisa
hola!wow,buen tuto
pero tengo un problema
ya tengo todo instalado,y e selecionado el idioma del japones
pero me escribe en kana,como se hace para escribir en hiragana?
4 December 2007 at 21:47
Tamy
Álguien sería tan amable de decirme si existe el MUI(multilingual user interafce pack)para mi wXP professional en ESPAÑOL. Llevo intentándolo un buen rato, he bajado más de 10 programas, consultado otros tantos tutoriales y, me ha parecido interesante comentarlo aquí. Muchísimas gracias de antemano…Sayonara
Nota: mi intención es escribir en japonés. Saludos
20 May 2008 at 6:56
Anonymous
QUE PINGADA ES ESTO TIO,NO ENTENDI NADA QUEDE CHINO, AGREGANDOLE QUE HAY QUE SABER UN POCO DEL DIALECTO JAPONES ESTOES COMO UN TRADUCTOR DE LOS JAPONESES PARA EL ESPAÑOL, YO QCREO QUE ELLOS CON ESTE PROGRAMA QUEDARIAN IGUAL QUE NOSOTROS SIN ENTENDER NI CHINO.
9 August 2008 at 22:29
José Alejandro
I love writing japanese because it’s interesing and fun too…
18 September 2008 at 0:40
mila
ok send me where can i find ime or layout for turkish keyboard
i am getting crazy about search and search and not find!!!!
3 October 2008 at 19:44
Rodrigo
holaaaaaa me uno al foro
yo tengo xp y me funciono todo perfecto
:D los que tienen xp nesecitan el cd del sistema (osea el cd de win xp) no el programa de internet :P los pasos a seguir estan perfectamente explicados lo que a mi me hace falta es aprender el idioma XD
alguien sabe de donde puedo bajar clases en audio ^_^
ありがとう ぼく ロドリゴ
jeje aunque un poquito se les dejo mi email rodrigo_razr@hotmail.com
3 October 2008 at 21:08
comerJapones.com
Rodrigo: Si buscas “clases” de japonés en audio te recomiendo, sin duda, http://www.escuchajapones.com
6 October 2008 at 23:55
Anonymous
ありがとう みな!!!
27 November 2008 at 22:47
Luis Milton
Muchas gracias por la informacion, me fue muy util, asi que agradesco mucho, arigatoo gozaimasu,
sayoonara
27 November 2008 at 22:49
Bezares
Me gustaria que me recomiendes algun software en romaji claro si es que existe, o alguna metodologia para aprender los kanjis
30 November 2008 at 10:40
comerJapones.com
Bezares: Te recomiendo el libro Kanji para recordar I. Se trata de la adaptación del libro Remembering the Kanji de James W. Heisig, adaptada al castellano por Marc Bernabé y Verònica Calafell.
El método de Heisig no deja indiferente a nadie. Hay defensores y detractores.
Te advierto que no encontrarás ninguna palabra en japonés, nada de lecturas onyomi y kunyomi ni vocabulario, ni kana ni absurdos pictogramas figurativos. Sólo encontrarás los 2.000 Kanji oficiales con sendas historietas explicando el origen de cada caracter (algunas son verídicas y otras no son más que trucos mnemotécnicos). Insisto: no aprenderás cómo “leer” o pronunciar los kanji, pero sí aprenderás cómo escribirlos y reconocerlos visualmente.
Bájate el PDF de obsequio con las primeras 4 lecciones y así podrás hacerte una idea del “método Heisig”.
1 December 2008 at 9:13
Japan Gourmets
Hola!
Este fin de semana se ha celebrado en Getxo, Bizkaia, el certamen del comic y manga, desconozco si alguno de vosotros ha podido ir, yo me he quedado con las ganas.
Un saludo,
3 January 2009 at 15:30
ァウラ
ありがよう ございます。
3 January 2009 at 17:19
comerJapones.com
ァウラ:どういたしまして ;-)