manga

Estás viendo los artículos marcados con el tag manga.

¿Recordáis la polémica que tuve hace un par de semanas con la revista TimeOut, por la utilización de ciertos contenidos de comerJapones.com sin mencionar la fuente? Pues bien, como os expliqué, finalmente tuve una conversación, tanto con el periodista como con el máximo responsable de TimeOut, y resolvimos el asunto de forma amistosa.

Como “enmienda”, me propusieron si quería colaborar con TimeOut escribiendo un artículo (coincidiendo con el monográfico que harán sobre el IV Salón del Manga de Barcelona que se celebra del 30 de octubre al 2 de noviembre de 2008) y, para zanjar la polémica, acepté el reto.

Así que esta semana podéis leer mi artículo en TimeOut Barcelona, titulado De la taula al paper (de la mesa al papel) que trata sobre la curiosa relación que existe entre la comida japonesa y los nombres de muchos personajes de manga. De hecho, ya empecé a tratar ese tema en mi anterior post titulado Personajes de Manga y comida japonesa - Parte 1. El nuevo artículo que se publicará en TimeOut es algo así como la versión extendida y remasterizada, con una treintena de ejemplos más. Espero que os guste.

Por mi parte, ha sido una forma de poner un punto final en este asunto y me doy por satisfecho.

Artículos relacionados:


Manga y comida japonesa - Parte 2

Hiroomi itō. Arte y cocina japonesa

Shakuhachi y Koto (concierto)

Tags: ,

¿Te animas a escribir tu comentario? | 2 comments

¿Os habéis parado a pensar que muchos de los personajes de comic japoneses (Manga 漫画) tienen muchos puntos en común con la comida japonesa? Veamos algunos ejemplos:

Doraemon (ドラえもん)
Su nombre es una mezcla entre (dorayaki どら焼き), unos típicos pastelitos japoneses rellenos de judía roja, que curiosamente son su manjar preferido, junto al sufijo -emon (un sufijo muy antiguo utilizado en la época de samurais). A su vez, el nombre de este típico dulce proviene de la palabra “Dora” que en japonés significa “Gong”. De ahí la forma redondeada que los caracteriza.


Doraemon comiéndose un dorayaki

Sembei Norimaki (則巻千兵衛)
El Profesor Sembei (también conocido como Dr. Slump) debe su nombre a las galletas crujientes de arroz glutinoso (sembei 煎餅). Supongo que ya habréis adivinado de dónde proviene el apellido, ya que (Norimaki 則巻) significa “rollito de alga Nori”. En otras palabras: ¡un rollito de sushi!

Sembei Norimaki

Arale Norimaki (則巻あられ)
A parte del apellido, que acabo de comentar, es curioso que la niña-robot que creó el Profesor Sembei se llame Arale o (Arare あられ), como los crackers también conocidos como “cocktel japonés”, hechos con la misma base que el (sembei 煎餅).

Arale Norimaki

Tarō Soramame (空豆タロウ) y Pisuke Soramame (空豆ピースケ)
El apellido (Soramame 空豆) de los hermanos Tarō y Pisuke está inspirado en un tipo de alubias que no deben confundirse con el (edamame 枝豆). Para más guasa, (Pisuke ピースケ) viene de (Pii ピー), “guisante”.

Pisuke Soramame, guisantes y soramame

Kinoko Sarada (皿田きのこ)
El nombre de esta niña repelente significa literalmente “Ensalada de champiñones”. Una clara alusión a su corte de pelo en forma de seta.

Kinoko Sarada, champiñón y Kinoko Sarada

Son Gohan (孫悟飯)
Conocido como Songohanda en la traducción española, es el hijo de (Son Gokū 孫悟空), protagonista de (Dragon Ball ドラゴンボール) o Bola de Dragón, como se ha traducido aquí. Al tratarse de padre e hijo, los dos personajes tienen el apellido (Son 孫), pero así como (Gokū 悟空) podría traducirse como “sin entendimiento” :-) el nombre de (Gohan 悟飯) es un juego de palabras con la palabra (gohan ご飯), que significa “arroz hervido”. ¿Será por eso que le encanta comer?

Son Gohan y gohan

Kin Niku-man (キン肉マン)
Su nombre significa literalmente “Hombre Músculo”, ya que (kin’niku キン肉) significa “músculo” en japonés, seguido de “Man” en inglés, como si se tratara de un superhéroe. Pero también es un juego de palabras con la comida, ya que los (nikuman 肉まん) son unos bollos rellenos de carne. Por cierto, el kanji que lleva tatuado en la frente (niku 肉) significa “carne” y es el que encontramos en (kin’niku キン肉) y (nikuman 肉まん). Su plato preferido es el (gyūdon 牛丼) y haría cualquier cosa para zamparse un bol entero… ¡o los que le pongan por delante! Se trata de carne de ternera sobre una base de arroz. (Gyū 牛) significa “buey” o “ternera” y (don 丼) es la versión corta de donburi, que en japonés significa “bol” y es la palabra genérica para designar los platos que se comen en un bol sobre una base de arroz.

Kin Niku-man y Nikuman

Aquí podéis leer la segunda parte de este post.

Artículos relacionados:


Manga y comida japonesa - Parte 2

Teppan-Yaki (Barcelona)

Sukiyaki y shabu-shabu

Tags: , , ,

¿Te animas a escribir tu comentario? | 15 comments